Ĉi tiu estas mia versio en Esperanto de “Jingle Bells!”. Mi verkis ĝin en 1990.
SONORU SONORILO!
(JINGLE BELLS!)
Ref.: Din din din, din din din,
gajigante nin,
sonoru la sonorilo
ne stopante sin!
Din din din, din din din,
gajigante nin,
sonoru la sonorilo
ne stopante sin!
Kure tra la neg’
sur unuĉevala sled’
ni vagadas kaj
distras nin en gaj’.
Eta sonoril’
tintas sur la brid’;
kiel amuzas sledi
kun trenanta ĉevalid’!
REFRENO.
Ho! Por nia ĝu’
malsor tien ĉi
neĝereta flu’
falas pli kaj pli.
Flokoj tra l’ aer’
dancas pro magi’;
sonoru sonoril’
balanciĝanta antaŭ ni!
REFRENO.
Versio en Esperanto de Tiberio Madonna
Ĉi tiu estas blogo de po(e)moj verdaj: la poemoj, kiel la pomoj, povas esti duraj aŭ molaj, dolĉaj aŭ akraj, sed ankaŭ sengustaj. Vi povas libere legi kaj manĝi, ŝati aŭ ne ŝati, nur provi aŭ tramanĝi.
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
LA RENKONTO KUN LA TROMPO
Kiam la suno kraŝis faleginte sur la teron mia mond’ ekfajris kaj la koloroj de la vivo englutitaj de la flamoj estas ĉiuj ŝanĝiĝintaj en un...
-
Larmo da amo iĝas sango iĝas vino poste vinagro kaj poste vaporeliĝinta lasas sian tamenan signon ĉiamrestontan en la vivoglasoj el kr...
-
La suno lumas sur la tragedion kaj mi frapus ĝin per pugno igante ĝin forkuri kaj resalti sur la muroj de la pupteatro por poste fali...
-
Kaj kiam ĉi tiu nokto de l’ mondo falos teren forkonsumita blindigita far la lumoj de la spiroj profundaj kaj de la manoj intertuŝiĝan...
Nessun commento:
Posta un commento